語学力
母国語以外を扱える能力。
それをさしてよく使われる言葉。
多くの親は子供をバイリンガル、マルチリンガルにしようとして四苦八苦している。
バイリンガルが行うそれは、数ヶ国語を扱う人のそれとは違う。
それは、思考言語が限定されないこと。
つまり、後から勉強した人は思考言語は母国語で、そこからの言語もしくはイメージが他の言語に変換されている。
しかし、バイリンガルは思考言語が複数であったり混ざるらしい。
※どちらかの方が落ち着くという人もいるらしい
そのように言語を扱うには、語学のして勉強した言語ではなくして、
生きる手段として自然に身についたものでなければならない。
理論に基づくものではなくて、実際に使用して身につ感覚なのだ。
そのような機能が身につくのは、主に言語野の成長が著しい幼年期のころである。
となると、こんなブログを読める年齢の人はすでに遅いということになってしまう。
では、無理だとしてもどうすれば語学力をバイリンガルに近づけられるか。
それは、「勉強しないこと」だ。
と、うちは思う。
何かの実験をしたわけではないので、確かなことはいえない。
でも、うちの経験からしてそれは、脳がそのモードになることなのだ。
つまり、思考言語が切り替わっているということ。
「この単語はこういう意味」
「それをこうつなげるから、仮定法が適用されて、ここが関係代名詞だから・・・」
そうじゃない。
自然に出てくるのだ。
学習法としては、本を見て辞書を見てするのではなくして、外国語を話す人を前にして話しながら身に着けていくのだ。
そして、素直に感覚で理解しようとすること。
硬い考えで、これイコールこれみたいなのではダメなのだ。
まぁ、うちの場合は、思考言語が増えただけで、切り替え型だ。
だから、訳すのは難しいし、日本語から急に英語には切り替えられない。
年齢的には、日本語は実年齢でも、英語は幼稚園レベルという感じだろうか。
同じレベルになる日は来るのか!?
とにかく、「勉強するな」と。
ただ、「聞け」「しゃべれ」ということだろうか。
う~む、難しい。
言語でも何でも、「身につける」のは大変ですよね。
Info:EOS 20D + EF28mmF2.8